Рецензии на произведение «Чернокожий мальчик, Уильям Блейк, перевод»

Рецензия на «Чернокожий мальчик, Уильям Блейк, перевод» (Тамара Селеменева)

Тамара, доброе утро! А мне на ум так и лезит ...(Лезит может конечно не очень) приходит.

...Горько черным жить на белом свете,
Угнетает каждый негодяй.
Подложи, мой Джимми, под щечку пистолетик,
Спи, сынок, силенку набирай!

С уважением!

Фёдор Концевой   03.04.2024 05:18     Заявить о нарушении
Да. со времён, когда творил Уильям Блейк, очень многое изменилось. Даже ботинки чернокожим в Америке целовали совсем недавно. Но у меня просто художественный перевод. Я должна была сохранить идею, ритм и т. д. англоязычного автора.
За отзыв благодарю, удачи Вам, Фёдор, и добра.

Тамара Селеменева   03.04.2024 17:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Чернокожий мальчик, Уильям Блейк, перевод» (Тамара Селеменева)

Замечательный чернокожий мальчик! Спасибо Тамара за замечательный перевод!

Юрий Николаевич Егоров   19.09.2019 20:38     Заявить о нарушении