Рецензия на «Псалом Давида 86» (Михаил Моставлянский)
Здравствуйте, Михаил! Я тоже хотела попросить Вашего разрешения и сохранить текст для того, чтобы им делиться. Верующие люди оценят его сполна. Конечно, только с указанием автора! Мне очень понравился Ваш перевод, и только одного мне не хватило: «Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный…» - это Имя так красиво и выразительно! Жаль, что в стихотворении оно не прозвучало во всей полноте. Спасибо Вам за такой большой труд! С уважением, Марина Фурман 08.02.2024 15:13 Заявить о нарушении
Марина, большое спасибо! Работа над переводом еще не завершена )) Я и в самом деле подумал о том, что в последних строфах явная недоработка. Русский подстрочник я не читал - перевожу напрямую с иврита. Опубликовал в качестве рабочей версии ввиду позднего часа.Обязательно вернусь к псалму с цедью доработки.
С искренни уважением, М. Михаил Моставлянский 08.02.2024 16:56 Заявить о нарушении
Всё, иду работать (над псалмом). А пока, Марина, Вы можете ознакомиться с моими переводами других псалмов.
http://stihi.ru/avtor/bravemos&book=1#1 Любые замечания Ваши приму с благодаоностью! Михаил Моставлянский 08.02.2024 21:23 Заявить о нарушении
Наконец, мне удалось привести в исполнение свою "угрозу" - и основательно переделать концовку... С учётом Ваших замечаний, Марина )) Для меня это было намного труднее, чем собрать кубик Рубика (хотя я так ни разу его собрать и не смог )))
Михаил Моставлянский 12.02.2024 00:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |