Рецензия на «N! Заповедание... - Заповiт» (Сергей Гавин)

Добрый день Сергей!понимаю, что перевод с другого языка сложное занятие.но если взялись, то нало сохранить не только смысл, но и последовательность текста автора.
Например:
Как помру- похороните
В милой Украине.
Посреди широкой степи,
Буду я в могиле.
Оригинальный текст:
Як умру, то поховайте, мэнэ на могыли.
Серед степу шырокого.
На Украини мылий.
В переводе нет упоминания о могиле.думаю для автора это было важно...

И так по тексту много таеиз казусов. Это меняет смысл стихотворения и его проникновенность.
Простите за мои умозаключения. Но Т.Г.Шевченко сложный для перевода поэт. У него каждое слово имеет своё место.
С уважением.

Виктор Иванович Зуев   28.02.2023 11:05     Заявить о нарушении
К сожалению, вынужден Вас огорчить: упоминание о могиле в переводе имеется. И баланс между вольностью переводчика и авторским текстом здесь, на мой взгляд, соблюден.
Конечно, если Вы с этим не согласны, то "делай как я, делай как мы, делай лучше нас!"
Если Вы помните, то по ЦТВ СССР показывали такую детскую передачу из ГДР.
С уважением,

Сергей Гавин   28.02.2023 14:30   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Гавин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор Иванович Зуев
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.02.2023