Рецензия на «Шекспир. Сонет 52. Поэтический перевод» (Владимир Скептик)
Хотел было найти что-нибудь подходящее для критики, но, у меня не получилось. Мало того, обнаружил интересный момент, который сразу не разглядел. Если у меня все рассуждения ЛГ касаются материального предмета, то, у вас после 2-х катренов сравнения с дорогими предметами, в 3-м и замке вполне возможно под сокровищем понимать предмет одушевленный. Расширить смысловое содержание не в ущерб оригинальному тексту и поэтичности - это дополнительная трудность. И то, что здесь ВСЕГО "Несколько минут наполнить счастьем" допустимо. В общем, техническая часть выполнена без моих субъективных замечаний. Хотя, всё же итоговая оценка отразит ценность перевода относительно других участников только на момент голосования. Николай Ефремов 1 03.12.2022 20:55 Заявить о нарушении
Ну..., как бы, это присутствует (от неодушевлённого к одушевлённому) в оригинале (и подстрочнике).
Какая-то отсебятина - неизбежна по разным причинам. Старался это минимизировать. Владимир Скептик 03.12.2022 21:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |