Рецензия на «Сонет 41 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Перевод сонета № 41 Шекспира от Тимоши

Проступки своеволья, милый хам,
Когда нет в сердце у тебя меня,
Простительны твоей красе, годам,
Ты ходишь, всех соблазнами маня.

Ты добр - и вожделенный господин,
Красив - желанный потому для всех;
От женских домогательств чей же сын
Откажется, когда так прост успех?

Увы мне, ты моё не брать бы мог,
И юность с красотой бы отчитал;
И вот твоей беспутности итог,
Что разом ты две верности сломал:

Её -- своей красою соблазнив,
Твою -- ты был не для меня красив.

.........................................
Пародия от Цви:
...................

Ну, кто ты после этого?.. Ты – хам!..
На голом пляже – фуй, как у коня!
Фланируешь надменно между дам,
Призывными соблазнами маня!

Кто под гипнозом – тем ты господин!
На четвереньках, на виду у всех
Они вслед за тобой, (Ах, сукин сын!),
Ползут, чтоб разделить с тобой успех!

А я то как же? А?.. Помилуй Б-г!..
Бранспойт засунув, что совсем не мал,
Ты недотроге чем сумел – помог
И на глазах две верности сломал:

Её -- своей красою соблазнив,
Твою -- ты был не для меня красив…

17.06.2022.Цви

Цви   17.06.2022 19:57     Заявить о нарушении
В точку, Цви!

Наталья Радуль   17.06.2022 12:24   Заявить о нарушении
Б-г - это Борис Гребенщиков?
:-)
С уважением
п.с.
"трос" - так не говорят.
Поставьте "шкант" - вот это я у плотников слышал не раз.
:-)

Тимофей Бондаренко   17.06.2022 19:02   Заявить о нарушении
Очень ценю вашу толерантность, Тимофей!
Б-г - пишется так теми, кто хочет выразить ему особое уважение. В иврите нет заглавных букв и видимо это написание исходит из культуры письма.

Цви   17.06.2022 20:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Тимофей Бондаренко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Цви
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.06.2022