Рецензия на «Шекспир. Сонет 88. Перевод» (Зоя Бунковская)
Твоим насмешкам трепетно внимая, Я о себе порою забываю И боль обиды хороню в душе... Ты, словно кукла из папье-маше. Чаруешь ты, своей красой блистая, Душа ж твоя, увы, совсем пустая. Надеюсь, излечусь и я от яда, Ты - не моих волшебных грёз Наяда. Когда краса, как солнце, ослепит, Душа в молчанье ноет и скорбит... С рождением внука, Зоенька! Борис Михлин 30.03.2022 15:28 Заявить о нарушении
Борис, спасибо за прекрасные строки сонета!
За поздравление особое спасибо! Теперь я трижды орденоносная бабушка! :) Ура!!! С благодарной улыбкой и искренним теплом, Зоя Бунковская 31.03.2022 19:51 Заявить о нарушении
Вам бабушкой не привыкать,
Пора прабабушкою стать! :) Борис Михлин 31.03.2022 20:00 Заявить о нарушении
Ох, думаю, скоро и это грядёт.
Старшему внуку 21 годик... Папа его как раз в эти годы женился. Зоя Бунковская 31.03.2022 20:09 Заявить о нарушении
Пути Господни неисповедимы!
Глядишь, и тряхнём стариной! :) Борис Михлин 31.03.2022 20:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |