Рецензия на «Фридрих Шиллер. Из Марии Стюарт. Aus Maria Stuart» (Кирилл Грибанов)

Добрый день, Кирилл! Ух, какая тема! Сейчас читаю Марию Стюарт в переводе Вильмонта.
У Mike Oldfield есть чудесная баллада о Мэри.http://stihi.ru/2009/07/05/1748
С теплом, Андрей

Андрей Никаноров   23.12.2021 20:13     Заявить о нарушении
Есть ещё переводы Бориса Пастернака и Петра Вейнберга, а также прозаический перевод (имени переводчика не помню) и фрагменты стихотворного перевода, выполненного Александром Шишковым. У Витторио Альфьери также имеется пьеса "Мария Стюарт", но я её в сети не нашёл. Что касается песни Олдфилда, то именно с неё всё и началось, когда я её услышал на компиляционном альбоме "Ностальгия". Сначала написал на эту мелодию русскоязычное стихотворение "Песня-воспоминание" ("Город мой") о моём родном городе - Николаеве, а потом - на французском языке текст песни "Adieu, France!":
"Tu as nage
Sur le tremblee mer,
Marie Stuart,
De ta memoire
Et phantasie"
(далее пока не заполнено, но имеются наработки припева:)
"Adieu, France!
Tu perdu ton chance...
Adieu, France!
Le nouveau romance...".

Кирилл Грибанов   24.12.2021 14:16   Заявить о нарушении
А вы не заметили, Андрей, что на мелодию вступления к песне Олдфилда весьма удачно ложатся стихи Шиллера:
"Lass mich der neuen
Freiheit geniessen"

Кирилл Грибанов   15.01.2022 18:45   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кирилл Грибанов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Никаноров
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.12.2021