Рецензия на «Пеньо Пенев. Откровение» (Ирина Петрова 24)
Доброго дня , Ирина! И стихотворение , и ваш перевод понравились , спасибо за поэтический выбор. Когда рядом стоят два славянских языка можно провести интересные параллели/ пара Лели. Я один! - восклицает автор. А если буковку "О" чуть , чуть приподнять то мы прочтём " я - Один! На болгарском языке если сравнить " Аз съм сам !" или по русски - аз есъм. Если далее углубиться в болгарские местоимения , то увидим интересную картину , сказочную)). аз - я ти - ты той - он ,но на тюркском языке той означает праздник , например свадьбу - у азербаджанцев или Сабантуй. ние - мы , но если приподнять первую буковку мы прочитаем Ний - бог Ный , Ныя или Ниа ( Nyja, Nija, Nya польск .)Как нам объясняют словари - это хтоническое мужское славянское божество .С именем Ний перекликается славянское слово навь. Так же смешавшись с местными хтоническими божествами могли дать благодатную почву для народного фольклора , в частности Гоголь мог таким образом при дум мать/ придумать имя Вий. вие - вы ; i^ve - у меня есть ( турец.)evi - дом ( турецк ). Возможно вам как переводчику будут интересны такие превращения , вращения образов нашего языка. С Уважением и поздравлением с Новогодними праздниками! Тамара Богуславская 18.12.2021 12:08 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Тамара!
Благодарю за столь интересный отзыв и добрые слова! Примите и мои поздравления с наступающими Новогодними праздниками и пожелания добра, здоровья и радости! С Уважением. Ирина Петрова 24 20.12.2021 17:51 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |