Рецензия на «Аз на осемдесет! - Мне восемьдесят!» (Мария Шандуркова)
Попытался перевести и на украинский: МЕНІ ВІСІМДЕСЯТ! (вільний переклад П.Голубкова) Ні рум’ян, ні макіяжу, ні помади - Я молодше не стараюсь виглядати. Є ці хитрощі, я знаю, у народі, Але все це не в моїй природі. Хай ці зморшки не згорнуться вже на лобі, Що, як кола, личать дерева особі, Все те цінне, що, колись стає в нас вічним - Славним, гордим, вільним, симпатичним! Удачи! Петр Голубков 04.12.2021 13:45 Заявить о нарушении
Дорогой Петр! От всей души спасибо за перевод! Я очень рада! Не знаю, правильно ли я поняла перевод «Хай цi зморшки не згорнуться вже на лобi», но мне кажется, что «не» излишне, потому что в моем оригинале я говорю: «Пусть морщинки скручиваются в лоб», в том смысле, что они ценны как древнее дерево.
Мария Шандуркова 04.12.2021 23:56 Заявить о нарушении
Согласен. Тогда этот куплет может выглядеть так:
Хай ті зморшки залишаються на лобі, Що, як кола, личать дерева особі, Все те цінне, що, колись стає в нас вічним - Славним, гордим, вільним, симпатичним! Удачи! Петр Голубков 05.12.2021 09:39 Заявить о нарушении
Большое спасибо, Петр! До нового поэтического общения!
С уважением! Мария Шандуркова 05.12.2021 17:24 Заявить о нарушении
▒(¯\v/¯)▒•♪♫...❇❋✴
(¯>*💕<¯)▒░░♡ 🎌 💖 ▒(_/⋏\_)▒░ °❉*💛•🎄 Красимир Георгиев 09.02.2024 13:17 Заявить о нарушении
Здраве и усмивки ти пожелавам, мила Мария!
http://stihi.ru/2024/02/10/179 👶 С дружески поздрави, Красимир Красимир Георгиев 10.02.2024 09:05 Заявить о нарушении
Цъфна усмивка на устните ми! Приемам здравето, подарък от теб и от Св. Харалампий!Твоят другарски поздрав внесе светлина в деня ми.
Благодаря, Красимир, за вниманието към моето творчество! Зарадва ме! Двойно повече здраве и радост желая и на теб! С дълбоко уважение! Мария Мария Шандуркова 10.02.2024 12:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |