Рецензия на «Памятка для поэта-переводчика» (Игорь Хлебников)

Переводчик - перевод (из одного пространство в другое) чика (звукоподражание, быстрое действие). Да, умельцем надо быть, чтобы перевести, тонкости перехода знать.

С улыбкой и благодарностью
за умные мысли в красивой форме,

Рина Арчи   20.10.2021 11:42     Заявить о нарушении
На мой взгляд, что красиво,- то всегда правильно,
с виду, но не всегда по-сути; в т.ч. у переводчиков.
Да, но чтоб создать красивое, нужно быть умельцем.
Природа сама по себе создаёт красоту. Нам надо
стараться красиво говорить, красиво одеваться,
вести себя красиво...и это будет правильно.
А улыбку на лице человека, всегда приятно видеть.
Улыбка без слов говорит о многом. Мне приятно видеть
Вашу рецензию, с улыбкой на Вашем лице.

Игорь Хлебников   20.10.2021 21:50   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Хлебников
Перейти к списку рецензий, написанных автором Рина Арчи
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.10.2021