Рецензия на «Памятка для поэта-переводчика» (Игорь Хлебников)
Переводчик - перевод (из одного пространство в другое) чика (звукоподражание, быстрое действие). Да, умельцем надо быть, чтобы перевести, тонкости перехода знать. С улыбкой и благодарностью за умные мысли в красивой форме, Рина Арчи 20.10.2021 11:42 Заявить о нарушении
На мой взгляд, что красиво,- то всегда правильно,
с виду, но не всегда по-сути; в т.ч. у переводчиков. Да, но чтоб создать красивое, нужно быть умельцем. Природа сама по себе создаёт красоту. Нам надо стараться красиво говорить, красиво одеваться, вести себя красиво...и это будет правильно. А улыбку на лице человека, всегда приятно видеть. Улыбка без слов говорит о многом. Мне приятно видеть Вашу рецензию, с улыбкой на Вашем лице. Игорь Хлебников 20.10.2021 21:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |