Рецензии на произведение «Памятка для поэта-переводчика»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Переводчик - перевод (из одного пространство в другое) чика (звукоподражание, быстрое действие). Да, умельцем надо быть, чтобы перевести, тонкости перехода знать.
С улыбкой и благодарностью
за умные мысли в красивой форме,
Рина Арчи 20.10.2021 11:42 Заявить о нарушении
с виду, но не всегда по-сути; в т.ч. у переводчиков.
Да, но чтоб создать красивое, нужно быть умельцем.
Природа сама по себе создаёт красоту. Нам надо
стараться красиво говорить, красиво одеваться,
вести себя красиво...и это будет правильно.
А улыбку на лице человека, всегда приятно видеть.
Улыбка без слов говорит о многом. Мне приятно видеть
Вашу рецензию, с улыбкой на Вашем лице.
Игорь Хлебников 20.10.2021 21:50 Заявить о нарушении
Вы правы, Игорь. С уважением,
Шерочка 27.09.2021 09:44 Заявить о нарушении
Спасибо за, важную для меня, Рецензию
в качестве творческой солидарности
со мной по стилю поэтических переводов.
С уважением, Игорь.
Игорь Хлебников 27.09.2021 11:05 Заявить о нарушении
Круто-верно-точно это!
Нравится подводнику.
Леонид Митенев 22.09.2021 20:34 Заявить о нарушении
Многие это до сих пор не могут понять,
либо делают вид, что всё хорошо, так как
им выгодно сделать поэтический перевод
со значительно меньшими трудовыми затратами,
умалчивая, что читатель получил поэтическую
фальсификацию оригинала текста автора.
Игорь Хлебников 22.09.2021 22:47 Заявить о нарушении