Рецензия на «прощальные титры» (Ник Ефимов)
Ник, языка немецкого не знаю. Но мне ОЧЕНЬ нравятся многогранные огранённые кристаллы строк Рильке даже в переводах. После первого же знакомства с его стихами понял, что буду связан с ним как со вторым потаённым своим Я. Всегда приводит в удивление ( иногда в ступор ) его лёгкость передачи словами !!! сложнейших мистических переживаний, откровений. * Твой перевод понравился. СПАСИБО ! Николай Сыромятников 10.10.2021 22:32 Заявить о нарушении
«Россия сделала меня таким, каким я стал, внутренне я происхожу именно оттуда, именно она — родина всех моих инстинктов, мой внутренний исток» Рильке 1920г
Добавь к этому мучительную точность,пластику сложносоставных слов,непринужденно сплавляющих образность протворечивых слов в чудное Единое...Немецкий язык -язык философии,и когда на нем говорит Поэт,да еще влюбленный в Россию... Ник Ефимов 11.10.2021 10:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |