прощальные титры

Reiner Maria Rilke
Ende des Herbstes

Ich sehe seit einer Zeit,
wie alles sich verwandelt.
Etwas steht auf und handelt
und t;tet und tut Leid.

Von Mal zu Mal sind all
die G;rten nicht dieselben;
von den gilbenden zu der gelben
langsamem Verfall:
wie war der Weg mir weit.

Jetzt bin ich bei den leeren
und schaue durch alle Alleen.
Fast bis zu den fernen Meeren
kann ich den ernsten schweren
verwehrenden Himmel sehn.

Zwischen 1902-06 ?

прощальные титры(конец осени)

я вижу с некотрых пор
как все преображается.
Некто поднимается и колдует искривленными  пальцами
и не щадя ,умерщвляет.

Как в покадровой анимации
сады седеют:
от желтизны к фальцету  желтого
Царственная  гибель
проходит мимо, холодом обдав.

В пустых глазницах
седого реабилитированного сокола
смыкается  пустота аллей.
До ломкой кромки ледяных морей
я вижу отражение абриса лица
падающей навзничь в пустоту земли.


Рецензии
Ник, языка немецкого не знаю.
Но мне ОЧЕНЬ нравятся многогранные огранённые кристаллы строк Рильке даже в переводах.
После первого же знакомства с его стихами понял, что буду связан с ним как со вторым потаённым своим Я.
Всегда приводит в удивление ( иногда в ступор ) его лёгкость передачи словами !!! сложнейших мистических переживаний, откровений.
*
Твой перевод понравился.
СПАСИБО !

Николай Сыромятников   10.10.2021 22:32     Заявить о нарушении
«Россия сделала меня таким, каким я стал, внутренне я происхожу именно оттуда, именно она — родина всех моих инстинктов, мой внутренний исток» Рильке 1920г
Добавь к этому мучительную точность,пластику сложносоставных слов,непринужденно сплавляющих образность протворечивых слов в чудное Единое...Немецкий язык -язык философии,и когда на нем говорит Поэт,да еще влюбленный в Россию...

Ник Ефимов   11.10.2021 10:59   Заявить о нарушении