Рецензия на «Сонет Шекспира 23. Вольный перевод» (Марина Быстрова-Докс)
Хорошие переводы 23 и 24 сонетов, Марина. Зрелый философичный взгляд, мастерство налицо. Надо же, я тоже увлеклась и, спустя время, нечаянно решила перевести именно 23 и 24 сонеты Шекспира. Вдогонку рецензиям на чужие переводы. Наталья Харина 11.06.2021 10:21 Заявить о нарушении
Наталья, спасибо Вам за добрые слова! Я увлеклась переводами сонетов Шекспира благодаря конкурсам "Шекспериада". Вы тоже при желании можете принять в них участие, если Вас не смущает "кусачая" критика).
Вот ссылка на последний конкурс. Вы еще можете успеть до 13 июня. http://stihi.ru/2021/06/04/2474 Искренне желаю удачи! Марина Быстрова-Докс 11.06.2021 15:51 Заявить о нарушении
Ах, вот она где собака зарыта!
То-то гляжу все налегли на 24 сонет. С чего,думаю? Перевела экспромтом, не глядя как обычно, но да ладно, размещу на конкурс как есть и ранее опубликовано. Главное - олимпийское участие. В Паралимпийских же мы чаще побеждаем или в призовой тройке, но это другое. Спасибо, что поделились информацией, Марина. Я тоже искренне желаю Вам удачи в конкурсе. Достойный перевод. А вот на свой (и), боюсь, соберу букет критикопусов. С теплом и улыбкой Наталья. Наталья Харина 11.06.2021 16:25 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |