Рецензии на произведение «Сонет Шекспира 23. Вольный перевод»

Рецензия на «Сонет Шекспира 23. Вольный перевод» (Марина Быстрова-Докс)

Хорошие переводы 23 и 24 сонетов, Марина.
Зрелый философичный взгляд, мастерство налицо.
Надо же, я тоже увлеклась и, спустя время, нечаянно решила перевести именно 23 и 24 сонеты Шекспира. Вдогонку рецензиям на чужие переводы.

Наталья Харина   11.06.2021 10:21     Заявить о нарушении
Наталья, спасибо Вам за добрые слова! Я увлеклась переводами сонетов Шекспира благодаря конкурсам "Шекспериада". Вы тоже при желании можете принять в них участие, если Вас не смущает "кусачая" критика).
Вот ссылка на последний конкурс. Вы еще можете успеть до 13 июня.
http://stihi.ru/2021/06/04/2474

Искренне желаю удачи!

Марина Быстрова-Докс   11.06.2021 15:51   Заявить о нарушении
Ах, вот она где собака зарыта!
То-то гляжу все налегли на 24 сонет. С чего,думаю?
Перевела экспромтом, не глядя как обычно, но да ладно, размещу на конкурс как есть и ранее опубликовано.
Главное - олимпийское участие.
В Паралимпийских же мы чаще побеждаем или в призовой тройке, но это другое.
Спасибо, что поделились информацией, Марина.
Я тоже искренне желаю Вам удачи в конкурсе. Достойный перевод. А вот на свой (и), боюсь, соберу букет критикопусов.
С теплом и улыбкой
Наталья.

Наталья Харина   11.06.2021 16:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет Шекспира 23. Вольный перевод» (Марина Быстрова-Докс)

Язык не убирай! Должна ты понимать,
Что есть, кто "может зубы поломать"!

Цви   23.05.2021 20:57     Заявить о нарушении
Я понимаю, Цви! Чтоб слов сдержать поток,
В запасе есть отбойный молоток!

Марина Быстрова-Докс   23.05.2021 22:39   Заявить о нарушении