Рецензия на «Шекспириада 21 сонет - альтернативный перевод» (Людмила Филина)
Как матери дитя всего милей – Уступит лишь светилам во Вселенной. - Так все-таки уступит?:) «Я без тебя, как без воды в пустыне» – Лились елеем в души и не раз. - у Шекспира этого нет, конечно. Перевод вольный, право на существование имеет. Удачи! Ирина Михайлова 13 10.04.2021 17:59 Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Ирина!
уступит блеску свечек во Вселенной, другое не идёт на ум. Удачи - взаимно! Людмила Филина 12.04.2021 02:30 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |