Рецензии на произведение «Шекспириада 21 сонет - альтернативный перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Как матери дитя всего милей –
Уступит лишь светилам во Вселенной. - Так все-таки уступит?:)
«Я без тебя, как без воды в пустыне» –
Лились елеем в души и не раз. - у Шекспира этого нет, конечно.
Перевод вольный, право на существование имеет.
Удачи!
Ирина Михайлова 13 10.04.2021 17:59 Заявить о нарушении
уступит блеску свечек во Вселенной, другое не идёт на ум.
Удачи - взаимно!
Людмила Филина 12.04.2021 02:30 Заявить о нарушении
Очень красивый перевод шекспировского сонета! Возможно ль красивей! С уважением!
Жанна Баринова 30.03.2021 20:36 Заявить о нарушении
Людмила Филина 19.11.2021 21:20 Заявить о нарушении
"Бы" говорит, что всё-таки продашь...
Неужто это, парни, жребий наш?
Цви 29.03.2021 19:02 Заявить о нарушении
Людмила Филина 29.03.2021 19:46 Заявить о нарушении
В вашем случае лично я бы написал так:
И не ханыжьтесь! Всё равно - не дам!
Любовь - не продаю и не продам!
Цви 29.03.2021 19:53 Заявить о нарушении
Цви 29.03.2021 20:37 Заявить о нарушении
Людмила Филина 29.03.2021 20:41 Заявить о нарушении
Людочка, прекрасный перевод Шекспира! Чувствуется его размер и философия!Хорошая работа. С теплом, Елена.
Елена Ивановна Леонова 28.03.2021 22:22 Заявить о нарушении
Людмила Филина 01.04.2021 01:30 Заявить о нарушении
Мне очень понравился перевод!
Эльвина Шумовская 28.03.2021 20:54 Заявить о нарушении