Рецензия на «Я мечтою ловил... Перевод Бальмонта на англ. язык» (Илья Бестужев)
Илья, мой плохонький английский почил уже совсем. О переводе не могу ничего сказаь, увы. Но в текст Бальмонта вкралась опечатка: ВОкруг меня раздавались... Т.е. Буква о затесалась. С уважением, ЮЗ Юрий Заров 20.02.2021 20:09 Заявить о нарушении
Спасибо, исправил) Надо же, столько лет текст висит на сайте - и никто не заметил)
Илья Бестужев 22.02.2021 14:20 Заявить о нарушении
Илья, я в этой жизни уже никуда не спешу, - от ВВС:
"На свиданье в гости к богу не бывает опозданья":) Просто меня смутил сбой ритма, а т.к. сейчас не нужно даже снимать книгу с полки, то за пару кликов всё проясняется. И известно, что свои ляпы иногда не воспринимаются, т.к. срабатывает моторика, т.е. в черепке всё своё воспринимается как надо, а не как напечатано;( И конечно привычка читать внимательно, нас так учили и мы "читали правильные книжки": http://stihi.ru/2017/11/26/4292 Удачи! ЮЗ Юрий Заров 22.02.2021 19:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |