Рецензия на «Философско-критическая новелла 1» (Японский Сонет)
*** (Павел Бетач) мой русский сад промыт немецким ядом страдая дохнут мелкие враги и это хорошо так им и надо в победе сомневаться не моги иначе всё тебя съедят и высрут но и тогда не ссы и не горюй платонов жив пока приходят мысли в чужую дверь сквозь голову свою и правда возгорается от искры и хэппи бёздей кажется ту ю во вторник нам втемяшит сорок девять киммерия в шагреневом гамне мой бэтман-джан пришли хороших денег на счастье отвратительному мне *** (Мария Абазинка) Мой русский сад – любимая берёзка, ромашки и нестриженный газон, сирень (растёт, как ей захочется) и старая дорожка, которую не мёл неделю из принципа – такой протест эмигрантской души против чуждого ей немецкого порядка: промыли всё, что можно… Так не дам промыть свои мозги! Критическое мышление никогда ещё не подводило. У каждой мысли есть своя голова, но иногда мысли с головами путаются и входят не в те двери, какие хотели. Естественно – никакого питания для мозга в условиях отравления всего и вся немецким ядом. О чём это я? Только бы не о политике… Велика сила аутотренинга: все мелкие враги подохнут когда-нибудь – сиди себе и наблюдай, не сомневаясь в победе, которая будет за нами – однозначно. Несомненно, и российская земля может рождать собственных Платонов и быстрых разумом Ньютонов, а от бэтман-джанов ждать не приходится ничего, кроме каких-то жалких денег, но с паршивой овцы – хоть шерсти клок, хотя, на поверку и то хвалёное руно ведёт себя, как шагрень. Остаётся только ругаться, лаская народной лексикой русскую душу – хотя бы шёпотом, на экране монитора. Искрю чем придётся, пока могу, а пять десятков – не за горами. Но из искры возгорится правда и мы ещё споём «хэппи бёздей ту ю», кажется… В любом случае – горевать не о чем. Мария Абазинка 26.10.2020 15:38 Заявить о нарушении
А тут подбегает типа автор и разоблачает истинный замысел!)
В первой строфе речь о подготовке сада к зиме. Русский садовник для осенней обработки своего сада от вредителей предпочитает немецкую отраву. Ну умеют немцы травить врагов - факт. С препаратами компании Байер сомнения в победе не уместны) В следующей строфе предполагается, что будет, если сад не обработать - враги сожрут и высрут сад вместе с садовником. Но! Сад протравлен, сезон окончен, и на зиму садовник под действием препарата превращается в простого дворника, вроде Андрея Платонова. И не забываем! мы ж тут, типа в киммерийском контексте работаем))) Платонов - абсолютная противоположность Волошина. Токсическая антитеза сентиментальному благорастворению воздусей, однако! Платоновской фестиваль против Волошинского. Наши круче! В финале принявший немецкого яду дворник цинично взывает о помощи к условному, бутафорскому спасителю. Павел Бетач 26.10.2020 19:59 Заявить о нарушении
Уважаемый "типа автор", не забываем!.. что любой философствующий критик имеет право на собственную интерпретацию текста, который (текст) с момента публикации уже почти не принадлежит родившему его перу, то бишь клавиатуре, а живёт собственной жизнью, вступает в контакт с читетельским осознанием и вообще - ведёт себя, как ему заблагорассудится. А в мозгу читателя, наделённого фантазией и некоторой собственной эрудицией, имеют право возникнуть свои собственные аллюзии, хотя бы и на ломоносовского Платона. Так что Ваш "русский сад" уже почти что не Ваш. )
Мария Абазинка 26.10.2020 20:19 Заявить о нарушении
Сегодня мне товарищ прислал ссылку на одно умное слово - герменевтика. Мне понравилось, хорошее слово;) Но читатель имеет полное право напрочь игнорить любую систему интерпретации текстов с целью их понимания и освоения. Вот!)
Павел Бетач 26.10.2020 21:36 Заявить о нарушении
Особенно это слово хорошо тем, что оно греческое, помня о вкладе греков в славянскую культуру, особенно - письменность... я имею ввиду кириллицу. Но наш великий и могучий в стойло не поставишь, как и любую критическую мысль, коей отличался славянский ум всегда... и он (язык) в отместку грекам взялся тут же ассимилировать разные другие языки, поставив греков в один ряд со многими иноговорящими. Однако, наш язык тем и велик, что каждому заииствованному иностранному слову есть родной аналог, так что он мог вполне обходиться и без эрзаца, ну да ладно уж.. Плохо то, что каждое такое иностранное слово приходится растолковывать кучей русских слов, а вообще-то есть простое значение герменевтики (син. экзегетика) - "толкование", и это по-русски. Но это значение настолько широко и допускает славянскому уму много вольности, что учёные по своей зауми решили придумать науку герменевтику с разными методами и теорией. Но нашу свободу критической мысли не задушишь, не убьёшь. )
Мария Абазинка 27.10.2020 10:23 Заявить о нарушении
Павел, я опубликовала криптопафосный сонет под одноимённой статьёй, с нетерпением жду Вашего мнения - это мой первый опыт такого рода.
Мария Абазинка 02.11.2020 11:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |