Рецензия на «My first well Day since many ill by Emily Dickinso» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)

Она всегда верна себе: ироничное вИдение обязательного второго варианта трактовки жизненных коллизий(Morning that comes but once - Свет, восходя лишь раз) и здесь -"Иль выгоду тьмы тем снискать, измерив гроба тьму,и Солнца - вслед за тем..."
Перевод так хорошо приближает к современным реалиям.

Егор Ежаров   22.10.2020 09:09     Заявить о нарушении
Тут ведь какое противопоставление -
сперва отхворай, потом на солнышко выйди,
то есть, сначала измерь взглядом
могилы темень непроглядную,
а затем сравни, на Солнце глянь -
оно так слепит, аж в глазах темно...тьма тем.

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   22.10.2020 15:28   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Егор Ежаров
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.10.2020