Рецензия на «Стакан Чашата» (Красимир Георгиев)

Очень интересно, есть над чем подумать!

Стакан. Чашата
Перевод с болгарского языка стиха Красимира Георгиева

У чаши бытия сидели трое,
Я подошёл присел – а что такое?
Компания подобралась, что надо:
Огонь да Солнце и Луна, и я сел рядом.
Огонь сказал – могу сжечь всё на свете,
А Солнце молвило – даю тепло всем детям,
Луна воскликнула – сияю ночью я!
Я выслушал – скажите мне, друзья,
Я вас спрошу лишь только об одном,
Как чаша оказалась кверху дном,
И чаши дно глядит на небеса,
А вы на дне, как, впрочем, и я сам.

Татьяна Юдина Михайлова   12.08.2020 07:42     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Татьяна. Поставил Ваш перевод на моей странице.
Здоровья Вам!
С тепл☼м,
К.

Красимир Георгиев   11.08.2020 12:33   Заявить о нарушении
Благодарю, Красимир, и Вам всего самого доброго! До новых встреч!

Татьяна Юдина Михайлова   11.08.2020 13:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Красимир Георгиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Татьяна Юдина Михайлова
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.08.2020