Рецензия на «Если б только снова... Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)

Если б только снова в самый первый раз,...
.
Ирис, я "отжимаю" русский как только могу, сколько сил хватает. Здесь на мой взгляд "только" и "самый"- вода. Рядом с польским исходником. Но россияне, что характерно, без "воды" просто не могут- поэтому я почти не читаю здешних публикаций (не переводов): после пары строк "захлёбываюсь", на середине стихи "тону".
Вместо "другом" я бы "в ином" написал: сад- не друг.
Где-то я эту стиху перевёл, давно- и неудачно. Исходник мне тоже показался водянистым.

Терджиман Кырымлы Второй   01.08.2020 11:00     Заявить о нарушении
Да, в оригинале - inny. Что-то удерживает меня, стремление к простоте - вот что. Подумаю, конечно.

Ирина Бараль   01.08.2020 12:23   Заявить о нарушении
Сам-друг, так говорили раньше, если другой из пары рядом, а не иной. Можно и оставить! Если оставить, выйдет так, что автор ошибся калиткой, НО! нотабене! читатель этого не уловит, скорее всего.

Терджиман Кырымлы Второй   01.08.2020 13:25   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ирина Бараль
Перейти к списку рецензий, написанных автором Терджиман Кырымлы Второй
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.08.2020