Рецензия на «Если б только снова... Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)
Если б только снова в самый первый раз,... . Ирис, я "отжимаю" русский как только могу, сколько сил хватает. Здесь на мой взгляд "только" и "самый"- вода. Рядом с польским исходником. Но россияне, что характерно, без "воды" просто не могут- поэтому я почти не читаю здешних публикаций (не переводов): после пары строк "захлёбываюсь", на середине стихи "тону". Вместо "другом" я бы "в ином" написал: сад- не друг. Где-то я эту стиху перевёл, давно- и неудачно. Исходник мне тоже показался водянистым. Терджиман Кырымлы Второй 01.08.2020 11:00 Заявить о нарушении
Да, в оригинале - inny. Что-то удерживает меня, стремление к простоте - вот что. Подумаю, конечно.
Ирина Бараль 01.08.2020 12:23 Заявить о нарушении
Сам-друг, так говорили раньше, если другой из пары рядом, а не иной. Можно и оставить! Если оставить, выйдет так, что автор ошибся калиткой, НО! нотабене! читатель этого не уловит, скорее всего.
Терджиман Кырымлы Второй 01.08.2020 13:25 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |