Ирис Виртуалис - полученные рецензии

Рецензия на «Тебе и снег, и розы... Роберт Льюис Стивенсон» (Ирис Виртуалис)

Поразительно..впервые открываю для себя стихи Стивенсона.

Абрахам Абрахам   20.08.2021 11:35     Заявить о нарушении
Я очень рада, т.к. это открытие и для меня в свое время было удивительным. Стивенсон замечательный поэт, и личность его через стихи вызывает уважение и любовь - мою уж точно.

Ирис Виртуалис   20.08.2021 13:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Комната. Владимир Набоков» (Ирис Виртуалис)

Ирис, жму "понравилось".
Насчёт перевода "Признания поэта" на поэзияру.
"О, эта Пани средь шумного зала,"- это парафраз первой строки популярнейшего романса. В стихе зал не шумный, не бал там. а читка. И не "средь", а в первом ряду.
Вы написали в отзыве, что рифмы не те. На мой взгляд- напротив. Лев Бондаревский старательно подгонял строку к строке- и, опять же на мой вкус, сфальшивил. Когда со славянских переводят, есть соблазн "без отсебятины"- и перевод выглядит бледной копией исходника. Лучше распустить фантазию- добавить северянинских же окказионализмов. У Ясенского их нет или почти нет- он рифмует иностранные слова (только не немецкие!)
Ну да, Ясенский- зажатый той Польшей межвоенной, маленький северянин. Он был прекрасный публицистом. А как поэт он не довольно вырос. И Лесьмян измельчал в Польше. Всё-таки империя лучше для поэзии, чем национальная страна.

Терджиман Кырымлы Третий   16.08.2021 20:11     Заявить о нарушении
Терджиман, спасибо! Мне очень интересны и ваш подход к переводу и творческие приемы. Не открою Америку если скажу, что важен баланс между кропотливым приближением и смелым экспериментом, чтобы и не засушить перевод, но и не отодвинуть автора в сторону, увлекшись.

Ирис Виртуалис   19.08.2021 16:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Котенок. Эдмон Ростан» (Ирис Виртуалис)

Прекрасно! Даже не скажешь, что перевод. Вполне себе самостоятельное произведение автора. Никто бы и не догадался, если б это были не Вы, Ирис. А так ведь все знают, что Вы переводите. Но этот факт не умаляет таланта поэтессы, ведь по-русски все равно немножко по-другому :)

Савельев   29.06.2021 19:19     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Сергей!

Ирис Виртуалис   09.07.2021 16:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой котик. Чарльз Косли» (Ирис Виртуалис)

Супер, Ирис! А я догадываюсь, какой породы был кот. У меня такой же! Им только крыс и мышей ловить, но преданы своим хозяевам неимоверно, хотя любовь сильно не афишируют. Отличный перевод!

Савельев   29.06.2021 16:47     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо! У меня тоже такой есть )

Ирис Виртуалис   09.07.2021 16:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет к Кассандре. Пьер де Ронсар» (Ирис Виртуалис)

"...в ней
Сто новых совершенств объединила".
И при чём тут Кассандра, когда эти строки о прекрасном поэте и переводчике!)

С весной и праздником!

Вера Альфутина   13.05.2021 08:20     Заявить о нарушении
Дорогая Вера, очень Вам признательна!

Ирис Виртуалис   23.05.2021 04:28   Заявить о нарушении
Хотя Кассандриных правильнее, но все-таки тяжеловато сие нагромождение звуков. А здесь лёгкость напрашивается изложения. Могу ошибаться.
*
Случайно набрел: maxpark.com Ронсар и Кассандра.

ДА.

Андрей Викторов Денисов   29.08.2021 14:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Долгий черный сон... Поль Верлен» (Ирис Виртуалис)

Chere Iris,
Смысл передан, но из размера Вы ушли... увы. Да, знаю, французов переводить тяжело, а Верлена в особенности, но, может быть... Очень хотелось бы видеть Ваши строчки точно в верленовском размере)

Илья Бестужев   28.04.2021 16:43     Заявить о нарушении
А вот и нет, cher Ilia, размер спмый что ни на есть правильный. Присмотритесь и прислушайтесь: Tombe sur ma vie... Je ne vois plus rien... Qu' une main balance...
Другое дело, что перевод дольником этого стиховорения тоже вполне правомочен.

Ирис Виртуалис   28.04.2021 20:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дрозд в сумерках. Томас Гарди» (Ирис Виртуалис)

Дивный перевод, спасибо, Ирис!
И другие, прочитанные сегодня, хороши, но этот понравился больше всех. А концовка вообще великолепная!

Надежда Викторовна Сорокина   22.04.2021 11:20     Заявить о нарушении
Большое спасибо за отклик, Надежда Викторовна! Это стихотворение одно из самых любимых.

Ирис Виртуалис   22.04.2021 19:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Котенок. Эдмон Ростан» (Ирис Виртуалис)

Супер! Отличный перевод прекраснейшего автора!
Спасибо за него огромное!

Надежда Викторовна Сорокина   13.04.2021 02:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда Викторовна.

Ирис Виртуалис   13.04.2021 03:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я люблю. Лэнгстон Хьюз» (Ирис Виртуалис)

Зеницы звёзд? Созвездья даже наполовину- нет. Плеяды разве- скопление, не созвездие. На Поэзия.ру читал эпопею комментов- этого не заметили.
У этого негра проза интересная. Сборник "Радуги" читал да и отнёс букинисту.

Терджиман Кырымлы Второй   02.04.2021 21:31     Заявить о нарушении
По-моему зеницы звезд слишком экстремально. Полностью или частично - разве это важно? Вот и не заметили ) Мне только предстоит знакомство с этим автором.

Ирис Виртуалис   02.04.2021 23:46   Заявить о нарушении
... тогда крупицы. Прошу прощения за назойливость. Сразу на ум не пришло.

Терджиман Кырымлы Второй   06.04.2021 19:38   Заявить о нарушении
Крупицы хорошо. Но это ведь тоже часть от целого.

Ирис Виртуалис   11.04.2021 07:42   Заявить о нарушении