Рецензия на «204. Дикинсон. Косая черта голубая» (Елена Юрьевна Амелина)
Лена, интересный перевод пейзажного стихотворения Дикинсон. Душой не вернуться к обратным Волнениям страстных небес, Когда в колорите закатном Я чувствую новый рассвет! Мне видятся алые грозди И кровь проливалась не зря; На бархате падают звёзды, Чертой голубою горя... И тысячи светлых желаний Рождает нам утро надежд; Спасибо, Всевышний, - ты с нами И я у Тебя ещё есть ! Сергей Кузнецов 32 18.07.2020 18:48 Заявить о нарушении
Сергей, прекрасное стихотворение! Прямо получаю удовольствие от этого экспромта. И захотелось сказать...
* Прекрасны мгновения зарницы, И шарм утра во злате горит, И солнце в своей колеснице Над горизонтом спешит... Оно поднимаясь всё выше, Неспешно приходит в зенит, И яркое, жаркое солнце Лучами златыми горит... А к вечеру тает в пупуре, В мадере расслабясь за день, Златая накидка ажура Упала, поднять её лень... *** С теплом души!!! Елена Юрьевна Амелина 18.07.2020 19:09 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |