Рецензия на «Зовут её Осень. Эмили Дикинсон» (Анита Карелина)
Анита! Удался вольный перевод! Дух Эмили — не отстаёт От слов и впечатлений! *** В русском языке три времени года — из четырёх — Женского рода, А посему, Осень — честная, нескромная: Выявляет тайны женские — Королевой разоденется — Золото, пурпур, багрянец — Ярко — глаз не отвести И заезжий иностранец — ее хотел бы унести... Ветер — шар земной оббегал, Много повидал, Но в осени прелестной — суженую свою признал! Может нарядиться На ночь — не стыдится В неглиже блистать, Добрая — исподнюю рубаху просящему — передать... Не спасует — если окатят водой, Листьями согреет Вот в предзимье покров земной. Ветер — постепенно С дорогоой пройдёт От широт — тех северных и в Африке в пустыне уложит на песок... Но — об этом — тайна и молчок.. Экс Натали Ривара 12.07.2020 22:49 Заявить о нарушении
Рада вам, Натали. Спасибо за высокую оценку и интересный экс. Напевные строки об осени у вас получились. Осень - моё любимое время года, поэтому и стихов много. Заходите как-нибудь ещё почитать.
С теплом душевным, Анита Анита Карелина 13.07.2020 10:58 Заявить о нарушении
Анита!
Осень воспета, вероятно, больше, чем весна, зима и лето Обязательно познакомлюсь! Натали Натали Ривара 13.07.2020 11:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |