Рецензия на «Милое Дончич Карантин Карантина» (Красимир Георгиев)

Предлагаю "чересчур вольный" перевод с болгарского на русский:

КАРАНТИН (субъективный перевод П.Голубкова)

Здесь нет для мертвых «путепроводов»,
Здесь нет воды для всех живых.
Ползем мы за спиной у Господа -
В своих, или в ничьих.

За мертвых здесь - вожди сражаются,
Корабль – рассохся «на ходу»,
Империи все – рассыпаются,
А нам - нет места и в аду.

Шпана - ракеты здесь пускает,
Воякам – банки, лес, земля.
Пророков - на кресты вздымают,
Коль плохо славят короля.

Войскам раздали бомбы, пушки –
Бомбить детей…
Властям - остались погремушки –
Так, для затей...

Боюсь, эта "затея" - не для печати...

Удачи!


Петр Голубков   24.03.2020 10:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Петр.
Всего Вам доброго, друже!
К.

Красимир Георгиев   24.03.2020 13:22   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Красимир Георгиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Петр Голубков
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.03.2020