Рецензия на «Милое Дончич Карантин Карантина» (Красимир Георгиев)
Предлагаю "чересчур вольный" перевод с болгарского на русский: КАРАНТИН (субъективный перевод П.Голубкова) Здесь нет для мертвых «путепроводов», Здесь нет воды для всех живых. Ползем мы за спиной у Господа - В своих, или в ничьих. За мертвых здесь - вожди сражаются, Корабль – рассохся «на ходу», Империи все – рассыпаются, А нам - нет места и в аду. Шпана - ракеты здесь пускает, Воякам – банки, лес, земля. Пророков - на кресты вздымают, Коль плохо славят короля. Войскам раздали бомбы, пушки – Бомбить детей… Властям - остались погремушки – Так, для затей... Боюсь, эта "затея" - не для печати... Удачи! Петр Голубков 24.03.2020 10:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |