Рецензия на «Celine Dion My Heart Will Go On Будет жить» (Иван Яков)
Довольно точный перевод, если брать во внимание разность в восприятии русского и английского языков. По грамматике: "Где бы в пути ты НИ был", — потому что если стоит частица не, она отрицает нахождение в пути. Больше ошибок не заметил, а в целом впечатление очень приятное. Тоже люблю переводить песни некоторые, увлекательное занятие) Николай Миклухо-Маклай 16.03.2020 21:35 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Николай! В экворитмических переводах трудно бывает совместить точность и гладкое звучание. Но пробовать этого достичь - интересно и увлекательно...
Иван Яков 16.03.2020 22:32 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |