Рецензия на «Генри Вордсворт Лонгфелло, избранные переводы» (Валентин Савин)

пока жив с живым общайся
не красней и не стесняйся
в небо выпусти стрелу
можешь прямо на Луну
или в сердце даме икс
пусть ревнует гордый сфинкс
посвящай ты ей стихи
и замаливай грехи...

***

стрела Генри Лонгфелло попала и в моё сердце
мерси, Валентин, за знакомство с этим поэтом...

Эллен Бали   12.02.2020 10:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Эллен, я всего лишь посредник в перелопачивании и передаче чужих мыслей. Мне это, вроде бы, удается. Как поэт я оставляю желать лучшего. Посему собираюсь представить на ваше обозрение и отзыв здесь на своей страничке мой перевод человека, который изо дня в день пишет и приносит стихи своей возлюбленной даме. Вы знаете этого человека.
Я рад, что стрела Лонгфелло запала Вам в сердце. Но не пронзило насквозь. Надеюсь, ваше сердце растает, когда будете читать перевод упомянутого выше автора стихотворения «Даме сердца».
С теплом души,

Валентин Савин   12.02.2020 17:11   Заявить о нарушении
почитаем...

Эллен Бали   12.02.2020 19:11   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентин Савин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Эллен Бали
Перейти к списку рецензий по разделу поэтические переводы за 12.02.2020