Рецензия на «Сонеты Шекспира в одной папке...» (Владимир Евгеньевич Замыслов)

Труд -- титанический! Достоин восхищения. Очень трудно адекватно передать мысль и текст англичанина, тем более такого гения как Шекспир. Английские слова очень короткие, и в одной строчке можно столько мыслей упаковать, что на русском -- три строчки надо для адекватного отображения. Я и в современном английском не силен, -- тем более в староанглийском, но вот, например, в конце сонета N76, как я понял, Шекспир пишет:"Так же, как солнце каждый день бывает молодым и старым, так и слова моей любви повторяют то, что давно сказано." А по-русски удалось лишь сказать про солнце.
С уважением, Виталий.

Виталий Иванов -Рохлин   05.01.2020 20:18     Заявить о нарушении
Спасибо Виталий!
Вы посмотрите здесь, это сонет с подстрочником http://www.stihi.ru/2015/08/12/1436

Владимир Евгеньевич Замыслов   05.01.2020 23:20   Заявить о нарушении
Я уже заканчиваю очередной 148 венок сонетов на свои переводы сонетов Шекспира.:)))

Владимир Евгеньевич Замыслов   05.01.2020 23:25   Заявить о нарушении
На переводы сонетов Шекспира было затрачено чуть больше четырёх лет, начал в январе 2011 года, закончил весной 2015 года. Первый венок сонетов на свои переводы сонетов Шекспира написал 30 октября 2015 года, сейчас заканчиваю очередной 149 венок сонетов, а их всего-то 154.:)))

Владимир Евгеньевич Замыслов   13.01.2020 11:29   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Евгеньевич Замыслов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виталий Иванов -Рохлин
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.01.2020