Рецензия на «Сонеты Шекспира в одной папке...» (Владимир Евгеньевич Замыслов)
Труд -- титанический! Достоин восхищения. Очень трудно адекватно передать мысль и текст англичанина, тем более такого гения как Шекспир. Английские слова очень короткие, и в одной строчке можно столько мыслей упаковать, что на русском -- три строчки надо для адекватного отображения. Я и в современном английском не силен, -- тем более в староанглийском, но вот, например, в конце сонета N76, как я понял, Шекспир пишет:"Так же, как солнце каждый день бывает молодым и старым, так и слова моей любви повторяют то, что давно сказано." А по-русски удалось лишь сказать про солнце. С уважением, Виталий. Виталий Иванов -Рохлин 05.01.2020 20:18 Заявить о нарушении
Спасибо Виталий!
Вы посмотрите здесь, это сонет с подстрочником http://www.stihi.ru/2015/08/12/1436 Владимир Евгеньевич Замыслов 05.01.2020 23:20 Заявить о нарушении
Я уже заканчиваю очередной 148 венок сонетов на свои переводы сонетов Шекспира.:)))
Владимир Евгеньевич Замыслов 05.01.2020 23:25 Заявить о нарушении
На переводы сонетов Шекспира было затрачено чуть больше четырёх лет, начал в январе 2011 года, закончил весной 2015 года. Первый венок сонетов на свои переводы сонетов Шекспира написал 30 октября 2015 года, сейчас заканчиваю очередной 149 венок сонетов, а их всего-то 154.:)))
Владимир Евгеньевич Замыслов 13.01.2020 11:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |