Рецензия на «На Дани с любов» (Генка Богданова)
Уважаемая Генка! Давненько мы не общались, вот уже и правнуки пошли... Поздравляю и предлагаю вариант перевода: ДЕНЬ ЛЮБВИ (вольный перевод П.Голубкова) Лежит на коленях мой ангел небесный, Спою ему давнюю сладкую песню И, нежно обняв, вмиг рукам дам согреться, И нежностью вдруг переполнится сердце,. День летний счастливый – мой истинный друг, Рой бабочек пестрых танцует вокруг. Забыты заботы, тревоги и скорби, Я правнука клад прижимаю к утробе. Звучит в моем серце тихонько молитва... Ресничками ангелаа глазки прикрыты, Целую ребеночка тысячу раз, И божий елей словно льется на нас. О, Боже, за ангелом крохотным бди! И тропкой по жизни с любовью веди! Удачи! Петр Голубков 09.08.2019 13:01 Заявить о нарушении
Дорогой Петя, я только сегодня вернулсь домой и увидела твой перевод моей стихи, посвященной моему правнуку Даниилу. Очень мило, дорогой Петя, что Вый перевели и эти мои строки, полные любви и нежности. Мне очень понравился Ваш перевод. Спасибо, мой друг, за Вашу доброту, за переводы, которые мне нравятся, и за возможность русскоязычным читателям прикоснуться к моим мыслям и чувствам!
Теплый привет от солнечной Болгарии и от меня! Генка Богданова Генка Богданова 24.08.2019 15:44 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |