Рецензия на «Мухи в янтаре. Не спрашивай, что будет, Левконоя..» (Анна Германова)

Пусть это перевод, но это одно из самых любимых моих стихотворений на всем этом сайте. Спасибо вам!

Рихард Зайдлер   01.07.2019 21:58     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Рихард!

Но это не перевод)

Вот перевод:

«Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,
Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские
Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, -
Дал Юпитер в удел много ль нам зим или последнюю,

Что в скалистых брегах ныне томит море Тирренское
Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить
Кратким сроком урежь. Мы говорим, время ж завистное
Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.»

Пер. С. В. Шервинского

Анна Германова   02.07.2019 20:18   Заявить о нарушении
Тогда тем более. Один из тех стихов, что накрепко записались в память)) как мухи в янтаре.

Рихард Зайдлер   24.07.2019 12:18   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анна Германова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Рихард Зайдлер
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.07.2019