Рецензия на «Другая» (Маргарита Метелецкая)
С добром стучусь я тихо в незнакомый дом, Желая боль унять хозяйкину глухую... И говорить пока... не ведаю, о чём: От гнева Божьего, быть может, подстрахую... С таким скромным эксиком и пришёл я, Маргарита... Очень мне понравились первые же прочитанные строки. Но переводчиков тебе, прости, не занимать... Предлагаю говорить "ты" - в знак взаимного расположения. Подойдёт? И еще у меня предложение. Предложи мне для перевода что-нибудь сама... прямо из печки, может быть. Тут такая очередь... Я желаю тебе... продолжения творческих успехов. Сколько раз я тут "предлагал" - сбился со счету... Но все только самое лучшее. До связи. Да, о главном6 ты, Риточка, замечательно пишешь и на мове, и по-русски. Я недавно сочиняю, может, где-то и не догоняю: зачем тебе чужие переводы? Григорий Пономарчук 26.06.2019 15:22 Заявить о нарушении
Дорогой Григорий ! У меня более 20-ти переводчиков ! И все - молодцы ! Каждый - с изюминкой ! Вышли в печати книги-билингвы с переводами Риммы Батищевой, Светланы Груздевой, Виктории Тимашовой, Людмилы Дымченко (Фили-Грань) (2 книжки), Валентины Агаповой.Почему бы и не поработать с новым поэтом ? Глядишь, ещё одна книжечка будет ?
Маргарита Метелецкая 26.06.2019 16:40 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2010/04/06/8213 в знак взаимного расположения, дорогой Григорий ( а ничего случайного в энтом Мире не бывает, ибо даже "Теория вероятностей" есть наука о ЗАКОНОМЕРНОСТЯХ СЛУЧАЙНЫХ ВЕЛИЧИН!) - предлагаю попробовать перевести этот стих ? Не иначе - ещё один шедеврик получится ! С Любовью - Маргарита
Маргарита Метелецкая 26.06.2019 16:46 Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, красавица. Что, на каждого переводчика по книжечке получилось? Круто. Или они там все... скопом. Извини, не могу значок улыбки поставить - у меня в компе скобочка не работает. Я пишу: смайлик - значит, улыбаюсь. Хорошо, но ты сама будешь все-таки предлагать? Мне кажется такая связь крепче. Хотя, Шекспир уже не мог предложить Маршаку, а хотел бы...
Короче, я готов, выдавай задание. Любое, самое трудное. Можно даже прозу, вдруг получится. Но у В. Стуса меня и белые стихи не смутили. Поэзия - она и в Африке... До связи! Григорий Пономарчук 26.06.2019 16:52 Заявить о нарушении
Нет, на каждого переводчика - отдельная книжечка ! Или переводчики включали мои переводы разделами в свои книжки. Так Злата Устова (Ирина Гнедина) включила мои переводы в свою книжку "Этюд на счастье" ( она, кстати, переводит Шекспира и меня, грешную ?..) Аналогично поступил - Толя Гончаров...
Маргарита Метелецкая 26.06.2019 16:56 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2010/04/18/8946 - или вот это... В добрый час, дорогой Григорий !
Маргарита Метелецкая 26.06.2019 16:59 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2019/06/19/5328 - а это только Светочка Жукова (Соловей Заочник) отважилась перевести ?
Маргарита Метелецкая 26.06.2019 17:08 Заявить о нарушении
Сроки - неограниченные...И можно по вкусу - из трёх...С Любовью - Маргарита
Маргарита Метелецкая 26.06.2019 21:29 Заявить о нарушении
Понял. Первый блин можно уже критиковать:http://stihi.ru/2019/06/26/7208
Материться нельзя. Григорий Пономарчук 26.06.2019 21:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |