Рецензия на «Сонет 130 Уильям Шекспир, - пер. Свами Ранинанда» (Свами Ранинанда)
Какой сложный и красивый перевод. Благодарю Вас, СВАМИ. Надежда Койчева 01.03.2019 20:38 Заявить о нарушении
оценка ваша для меня особенно ценна
куда важней сетевого тролля стёба которому в базарный день грошовая цена в когорте выскочек среди подобных жлобов... ======================= Шекспир и его герои постоянно упоминаются в рукописях Пушкина за 1826–1836 гг. («О народности в литературе» — 1826 г., в материалах к «Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям» — 1827 г., «В зрелой словесности приходит время» — 1828 г., в наброске «О романах В. Скотта» — 1829–1830 гг., в набросках плана статьи «О народной драме и драме Погодина: Марфа Посадница» — 1830 г., в заметке Пушкина, опубликованной без его подписи в «Литературной газете» от 25 февраля 1830 г.), в заметке к «Сцене из трагедии Шекспира: Ромео и Юлия» в переводе П. А. Плетнева», в многочисленных письмах к друзьям, в полемике с критиками по поводу поэмы «Полтава», в отрывке о Шейлоке, Анджело и Фальстафе, относящемся к серии заметок, объединённых заглавием «Table-talk». Их литературно-критический уровень настолько значителен и самоценен, что исследователи предполагали, что поэт собирался написать «трактат о Шекспире». Свами Ранинанда 01.03.2019 22:55 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |