Рецензия на «Уильям Блейк. Мгновение раньше времени сорвешь...» (Максим Советов)

Хороший перевод, единственное что замечу, как садовод-любитель: здесь зрелость имеет ключевое значение, не как момент времени. Это ключевое, определяющее, очень глубокое слово, цепляющее подсознание, на мой взгляд. Жаль, что оно утрачено в переводе.
:))

Беляков Вадим   06.01.2019 20:59     Заявить о нарушении
Наверное Вы правы, Вадим.
Сча поправлюсь...

Максим Советов   06.01.2019 22:39   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Максим Советов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Беляков Вадим
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.01.2019