Рецензия на «Уильям Блейк. Мгновение раньше времени сорвешь...» (Максим Советов)
Хороший перевод, единственное что замечу, как садовод-любитель: здесь зрелость имеет ключевое значение, не как момент времени. Это ключевое, определяющее, очень глубокое слово, цепляющее подсознание, на мой взгляд. Жаль, что оно утрачено в переводе. :)) Беляков Вадим 06.01.2019 20:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |