Рецензия на «Из Г. Гессе. Зарницы Wetterleuchten» (Левдо)

Удивительное стихотворение, спасибо за поразительный выбор.
"Она на пальчиках привстала И подарила губы мне. Я целовал ее устало В сырой осенней тишине...Гас скучный день - и было скучно, Как всё, что только не во сне"(И.Северянин).
А здесь: "wundersamen Macht" и совершенно убойное "Deiner schweren, sternelosen".
М.б. это очень субъективно, но "жертва" в обиходном ежедневном русском - что-то героическое,
самоотверженное, высокое. Растерянность юноши отдающего (да, почти ритуально) розы и поцелуи перед непостижимой могущественной силой м.б. можно понять как жертву перед алтарём. Но это же не жертва была, это же рутина, обычность, почти на уровне физиологии. Вот этот диссонанс несоответствия могучего фона-предвестника-Wetter("предчувствую тебя, года проходят мимо") и неспособность на высокое,жертвенное представляется ключом удивительного стихотворение. Еще раз - спасибо, за выбор и перевод.

Егор Ежаров   05.12.2018 22:45     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Левдо
Перейти к списку рецензий, написанных автором Егор Ежаров
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.12.2018