Левдо - полученные рецензии

Рецензия на «Иван Самсонов» (Левдо)

Спасает одну бабочку из лап паука, как будто сам не паук, и возвращает остальных к тому же пауку. Такой вот нелегкий труд героизма. :)

Андрей Российский   29.01.2026 17:11     Заявить о нарушении
Рецензия на «Из Кристины Россетти. Помни Remember» (Левдо)

Замечательно перевели! Всегда удивляюсь огромному разнообразию вариантов перевода. Вы только почитайте у меня...Я, как всегда, допускаю вольности))

Ида Замирская   07.11.2025 21:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида.
Я прочел Ваше переложение. Над ним, наверное, стоило бы еще поработать.

Мне кажется, что если перевод написан на хорошем русском языке,
его будет приятно читать, несмотря на возможные – и часто неизбежные –
«вольности».

Желаю Вам успехов.
Лев.

Левдо   08.11.2025 11:20   Заявить о нарушении
Спасибо! Но я никогда не возвращаюсь к проделанной работе, потому что подбираю материал для перевода по наитию и пишу под настроение, выплёскивая свои эмоции)). Пусть будут "вольности".

Ида Замирская   08.11.2025 18:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «А. Грифиус. Звёздам An die Sterne» (Левдо)

Здравствуйте, Лев Игоревич!
Третий вариант мне показался наилучшим. Поздравляю с удачей.
Почему не предыдущие два?
В первом не соблюдены одинаковые начала строк первого катрена, и цветы оказались в первой строке. "Крот" во втором катрене тоже несколько не на месте, в оригинале просто "слепцы".
Во втором варианте возникли "зенит" и "надир" (видимо, ради рифмы), а вместо "крота" другое слово из приземленного обихода - "проныра" (опять же, ради рифмы?).
А в третьем, наконец, всё сошлось идеально.
И ваше собственное стихотворение отлично дополняет этот прекрасный сонет.

Лариса Валентиновна Кириллина   05.11.2025 20:27     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Лариса Валентиновна.

Вы отчасти правы в своих замечаниях, но дело в том, что я нередко пишу вариативные переводы,
и не люблю в них повторяться: так, здесь слепца в одной из версий я заменил (слепым же!) кротом,
зенит + надир синонимичны небосводу; в первой ли, в четвертой ли строке упомянуты цветы,
на мой взгляд, не столь важно (здесь, по крайней мере)... и т. д.
Не пишу подробнее, чтобы не занимать Вас моими пустяками.

Перевод может больше или меньше дружить с авторским текстом, но по мне — пусть он прежде всего
хорошо звучит на русском языке, желательно столь же хорошо, как оригинал на исходном языке.

А Грифиус – да, он замечательный, очень пришелся по душе, я рад, что Вы, вероятно,
это почувствовали, благожелательно упомянув мою собственную вариацию на его тему.

Спасибо Вам большое, что отозвались, этого почти никто не делает.
Всего хорошего,
Лев.

Левдо   06.11.2025 06:56   Заявить о нарушении
Я сама "балуюсь" поэтическими переводами и понимаю, как это трудно.

Лариса Валентиновна Кириллина   06.11.2025 10:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Из Г. Ф. Лавкрафта. Факт и Воображение, Fact and..» (Левдо)

Благодарю за прекрасный и живой перевод!

Георгий Цветочный   26.05.2025 19:07     Заявить о нарушении
Спасибо за Ваш отклик, Георгий.

Лев.

Левдо   26.05.2025 20:18   Заявить о нарушении
Большое спасибо, Константин Владимирович, я очень рад, что перевод Вам понравился,
тем более, что это касается стихотворения Генриха Зайделя, которого я случайно открыл
для себя десять лет назад и который мне очень пришелся по душе.

Лев Д.

Левдо   19.08.2024 09:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уходя и оставаясь, по мотиву Томаса Харди» (Левдо)

Замечательный перевод! Прямо в яблочко! Мои поздравления. Пять баллов!

Ирина Назарова 2   12.04.2024 08:55     Заявить о нарушении
Признателен Вам за оценку, Ирина.

Лев.

Левдо   12.04.2024 20:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Несколько ст. А. Хаусмена одним файлом» (Левдо)

Ты любишь жизнь свою, скажи?
В твоей душе ничто не ноет?
Смотри: вот нож, как все ножи,
Он двадцать пенсов стоит.
Но коль он сердце мне проткнет,
Тогда в мирском круговороте
На землю рухнет небосвод,
И вмиг вы все умрете.

Перевод Г. Бена

На мой взгляд -это его лучшее...

Лариса Ева   16.10.2023 14:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Головорезы. По мотиву Р. Сервиса» (Левдо)

О!... Я в восторге!
С уважением,
Наталья

Колесникова Наталья   01.10.2023 11:38     Заявить о нарушении
Благодарю, Наталья, что читали и одобрили,

Лев.

Левдо   01.10.2023 20:00   Заявить о нарушении
Одобрили... это слово не подходит. Я не начальница, я просто читательница. И я под впечатлением.
Благодарю Вас,
Наталья.

Колесникова Наталья   02.10.2023 13:56   Заявить о нарушении