Рецензия на «Петух и жемчуг» (Ника Стоик)

Aesop’s Fables Басни Эзопа

The Cock and the Pearl Петух и жемчуг

A cock was once strutting up and down the farmyard among the hens when suddenly he espied something shinning amid the straw. ‘Ho! ho!’ quoth he, ‘that’s for me,’ and soon rooted it out from beneath the straw. What did it turn out to be but a Pearl that by some chance had been lost in the yard? ‘You may be a treasure,’ quoth Master Cock, ‘to men that prize you, but for me I would rather have a single barley-corn than a peck of pearls.’
Precious things are for those that can prize them.

Петух и Жемчужное Зерно (Le coq et la perle)Лафонтен

Навозну кучу разрывая,
Петух нашел Жемчужное Зерно
И говорит: «Куда оно,
Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценят?
А я бы, право, был гораздо боле рад
Зерну ячменному: оно не столь хоть видно,
Да сытно».

Невежи судят точно так:
В чем толку не поймут, то всё у них пустяк.

Перевод И.А. Крылова.

Как вы здорово обыграли известную басню!!!

С Уважением,

Сергей Милевский   22.10.2018 14:32     Заявить о нарушении
Сережа, да я и не пыталась Крылова обыгрывать.Просто мне понравилась его басня. Вот и переделала. Да я многие его басни переделала. А Крылов! Да он тоже так делал, брал чужие басни и переделывал по-своему.
И вам удачи.

Ника Стоик   23.10.2018 12:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ника Стоик
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Милевский
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.10.2018