Петух и жемчуг

Петух в навозной куче роясь,
Нашел жемчужное зерно,
Он посмотрел и так и сяк,
Действительно ведь это не пустяк,
Нашел жемчужное зерно,
Действительно жемчужное оно.
От радости Петух расправил крылья:
- От радости хочу да!
            Вверх, да! Взмыть я!
Затем взлетел он на забор,
Оглядывая гордо двор,
И прокричав три раза ку-ка-реку:
- Не буду сообщать двору, не к спеху!
Он быстренько слетел с него,
Не замечая никого.
И подскочив к зерну с разбегу:
- Теперь с курями заберусь я в негу!
- Хвала всевышним небесам!
- Зерно нашел я в куче сам!
Тем временем, услышав петушиный крик,
Все куры замерли на миг,
Потом все к петуху сбежались,
В круг петуха они держались,
Увидев белоликое зерно,
Потом давай хвалить его:
- Ах Петушок, ты наш Петручо!
- Нашел зерно в навозной куче,
- Ах Петушок, ты милый Петя,
- За нас конечно ты в ответе,
- Ты наш любимый, любим нежно,
- Любовь куриная безбрежна!
- Мы твой гарем, а ты наш друг,
- Нигде ты не найдешь верней подруг!
И гордость Петуха ведь разобрала,
Такого с роду в жизни не бывало,
В клюв взяв зерно, он с ним ходил,
Пока от гордости его не проглотил.
- Коварна женска лесть, коварна и душа!
Подумал Петушок наш, чуть дыша:
- Зачем я слушал птичью лесть?
- Вот и судьбы коварной месть!

Ах Петушок, ты Петушок,
Ты за собою чувствуешь грешок,
Ты падок так на птичью лесть,
Готов ты свои перья съесть,
Готовый ты копаться вновь,
             в навозной куче,
На этот раз ужасный вышел случай.


Рецензии
Aesop’s Fables Басни Эзопа

The Cock and the Pearl Петух и жемчуг

A cock was once strutting up and down the farmyard among the hens when suddenly he espied something shinning amid the straw. ‘Ho! ho!’ quoth he, ‘that’s for me,’ and soon rooted it out from beneath the straw. What did it turn out to be but a Pearl that by some chance had been lost in the yard? ‘You may be a treasure,’ quoth Master Cock, ‘to men that prize you, but for me I would rather have a single barley-corn than a peck of pearls.’
Precious things are for those that can prize them.

Петух и Жемчужное Зерно (Le coq et la perle)Лафонтен

Навозну кучу разрывая,
Петух нашел Жемчужное Зерно
И говорит: «Куда оно,
Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценят?
А я бы, право, был гораздо боле рад
Зерну ячменному: оно не столь хоть видно,
Да сытно».

Невежи судят точно так:
В чем толку не поймут, то всё у них пустяк.

Перевод И.А. Крылова.

Как вы здорово обыграли известную басню!!!

С Уважением,

Сергей Милевский   22.10.2018 14:32     Заявить о нарушении
Сережа, да я и не пыталась Крылова обыгрывать.Просто мне понравилась его басня. Вот и переделала. Да я многие его басни переделала. А Крылов! Да он тоже так делал, брал чужие басни и переделывал по-своему.
И вам удачи.

Ника Стоик   23.10.2018 12:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.