Рецензия на «Зовут её Осень. Эмили Дикинсон» (Анита Карелина)

Добрый день,Анита!Если и вольный перевод,то Вы передали тонкость и надрыв Дикинсон
"ручьями вскрытых вен",получилось у Вас...и трагизм и лирика-слились в песню.

Приглашаю Вас на танго,по поводу которого я морочил Вам голову,там есть частица Вашего труда...
Хорошего Вам настроения.
Влах.

Влах Пацатый   20.10.2018 12:25     Заявить о нарушении
У меня уже добрый вечер наступил, Влах. И вам желаю добрейшего вечера. Я только недавно вернулась. И сразу к вам на бал. Прекрасное танго. Вы подарили мне чудесное настроение. Спасибо вам от всей души.
Много переводов Дикинсон читала. Поняла одно: ее стихи как шифры, которые сами раскрываются, если их озвучиваешь чувствами.
С теплом души, Анита

Анита Карелина   20.10.2018 23:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анита Карелина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Влах Пацатый
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.10.2018