Рецензия на «619 На потеху мудям - на Под томный блюз... Инесса» (Юб Кхн)
Спасибо большое за перевод, я в стихотворении Инессы ровным счетом ничего не поняла... . Когда мне больно – я смеюсь.. А Смеясь, я собиралась по кусочкам... ---> в смысле меня уже злой дядя пропустил через мясорубку? . Почти сошла с ума на радость многим И на потеху мудям, коих рать.... ----> Простите меня, люди добрые, но я этот русский не понимаю ---- а Муди это кто? Понятно, опять что-то неприличное... . В любом произведении должен быть какой-то смысл, здесь для меня только 3 героя: . злой Мудя Мясорубка (наверное) Много точек (фарш?) . а от этого в исходнике я прослезилась: . На молоке – ожог, молись на воду Сквозь страшной сон под полною Луной..... . я пропала - мне теперь Мудя будет снится под полною луной!!!! ))))) Людмила Преображенская 26.09.2018 23:26 Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила. В пародии я смысл вынес за скобки, пытаясь обыграть дляпы исходного стиха. Что касается мудей, то возможно Инесса хотела написать люди, но ошиблась. Нелепая опечатка, но даже с людями-мудями смысла не больше. Жаль неплохую поэтессу. С уважением, Юрий.
Юб Кхн 27.09.2018 17:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |