Рецензия на «Я слышу этот дождь. Лина Костенко» (Адела Василой)
Адела, Ваш перевод интересен и красив по-своему(хоть и без скрипача). Всё же удивительно, как мы, человеки, по-разному чувствуем и передаём все нюансы исходника! Обратила внимание на то, сколько у Вас переводов. Знаю, какой колоссальный труд за этим стоит. Удачи и добра! Елена Толстенко 19.02.2018 11:29 Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Лена! Люблю переводить - похоже на решение сложных
лингвистических задач-паззлов, а при этом ещё вовлекаешься "всем существом", душа не может оставаться безучастной, и тем лучше получается, чем мысли автора созвучны твоим собственным... но это естественно. И Вам, Лена, всего самого наилучшего! Радости и вдохновения! Адела Василой 19.02.2018 14:32 Заявить о нарушении
Лена! Я нашла "скрипача": "Скрипач струной дождя извлёк из серой мути" Урааа! :))
Адела Василой 19.02.2018 15:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |