Рецензия на «Jingle Bells перевод» (Сергей Коваль 7)

Серж привет. Оригинальный перевод получился. Я столько раз пытался сделать эту песню - все упиралось в "Jingle bells". Только нашел "бубенцы звенят" - а оно уже занято! Так и бросил. А ты еще вариант нашел. Так что, снимаю шляпу мушкетера, в коей нахожусь уже неделю. С Новым годом, друже - и с Рождеством Христовым!

Виктор Ковязин   06.01.2018 11:45     Заявить о нарушении
Приветствую, Виктор, и благодарю за отзыв. Я много потрудился над этой песней, с самого начала Нового года, и результатом остался доволен. Во время перевода было много трудностей, пришлось преодолеть целый ряд неожиданных проблем, как, например, в последнем куплете. Но и получил удовольствие. А ты играешь в мушкетеров? Веселого тебе Рождества!

Сергей Коваль 7   06.01.2018 17:36   Заявить о нарушении
С удивлением пою здесь колокольчики с ударением на последнем слоге. Необычно!

Эпилексей   23.05.2018 02:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Коваль 7
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор Ковязин
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.01.2018