Рецензия на «Jingle Bells перевод» (Сергей Коваль 7)
Серж привет. Оригинальный перевод получился. Я столько раз пытался сделать эту песню - все упиралось в "Jingle bells". Только нашел "бубенцы звенят" - а оно уже занято! Так и бросил. А ты еще вариант нашел. Так что, снимаю шляпу мушкетера, в коей нахожусь уже неделю. С Новым годом, друже - и с Рождеством Христовым! Виктор Ковязин 06.01.2018 11:45 Заявить о нарушении
Приветствую, Виктор, и благодарю за отзыв. Я много потрудился над этой песней, с самого начала Нового года, и результатом остался доволен. Во время перевода было много трудностей, пришлось преодолеть целый ряд неожиданных проблем, как, например, в последнем куплете. Но и получил удовольствие. А ты играешь в мушкетеров? Веселого тебе Рождества!
Сергей Коваль 7 06.01.2018 17:36 Заявить о нарушении
С удивлением пою здесь колокольчики с ударением на последнем слоге. Необычно!
Эпилексей 23.05.2018 02:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |