Рецензия на «Перевод 116 сонета Шекспира» (Александр Рушкин)
До самой последней строчки - Шекспир! А в самой последней вдруг появился Рушкин! И уж не знаю плохо это или хорошо, что засветится твой лукавый взгляд в конце строки, а перевод классный, очень приятно и неожиданно. Тут из ответов узнаю что послужило стимулом к работе, ну так что же!? Результат есть и это главное! Спасибо Саша, порадовал. С наступающим Новым собачьим! Счастья и всего-всего доброго! Дари Эн Амурская 27.12.2017 05:29 Заявить о нарушении
Спасибо, солнышко! Сам не ожидал, но чувство долга и опыт стихоплета относительно удачно сложились. Кстати, в первом варианте я тоже проявился. А может мне всего лишь так кажется? Хотя без неких заимствований не обошлось, и это портит мне восприятие. Но и это факт. Мне ли не знать!
Александр Рушкин 27.12.2017 16:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |