Рецензия на «Баллада о Западе и Востоке перевод из Р. Киплинга» (Константин Филатов)
В потемках проскачет он Абазай, в ущелье Джагай нырнуть Это не географические названия, а территории местных племен - абазаев и джагаев. Путает то, что по-английски это пишется с заглавной буквы. Технически в русском переводе можно поступить так: писать с маленькой буквы и использовать падежи в притяжательном значении, например: "проскачет абазаев", ущелье джагаев". Только размер надо при этом выровнять Лейтенант Дегре 31.10.2017 12:19 Заявить о нарушении
Не знал. Благодарю. Но, на сколько я понимаю, эти топонимы-этнонимы - плод фантазии автора, поэтому, не так уж это важно в данных случаях. И всё-таки на досуге я подумаю над правкой. Ещё раз спасибо.
Константин Филатов 01.11.2017 04:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |