Рецензия на «Баллада о Западе и Востоке перевод из Р. Киплинга» (Константин Филатов)

В потемках проскачет он Абазай,

в ущелье Джагай нырнуть

Это не географические названия, а территории местных племен - абазаев и джагаев. Путает то, что по-английски это пишется с заглавной буквы.

Технически в русском переводе можно поступить так: писать с маленькой буквы и использовать падежи в притяжательном значении, например: "проскачет абазаев", ущелье джагаев". Только размер надо при этом выровнять

Лейтенант Дегре   31.10.2017 12:19     Заявить о нарушении
Не знал. Благодарю. Но, на сколько я понимаю, эти топонимы-этнонимы - плод фантазии автора, поэтому, не так уж это важно в данных случаях. И всё-таки на досуге я подумаю над правкой. Ещё раз спасибо.

Константин Филатов   01.11.2017 04:41   Заявить о нарушении
Киплинг в таких вещах точен

Лейтенант Дегре   01.11.2017 08:35   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Константин Филатов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лейтенант Дегре
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.10.2017