Рецензия на «К. П. Кавафис. Сhe fece... il gran rifiuto» (Евгения Казанджиду)
Жизнь предлагает. Выбираешь ты - Сказать ей "нет" иль "да"... На предложенье Ты "да" ответил? Жаль, но откровенье Лишь почва Для посева суеты. Я выбираю "нет"! Цветёт мгновенье, Роняя смерть В воскресшие следы. Женя, а как дословно переводится "Сhe fece... il gran rifiuto"? Это что-то связанное с выбором? Татьяна Костандогло 20.08.2017 15:07 Заявить о нарушении
Означает: " Отрёкся... от великой доли". Пропущено - "по малодушию(трусости)"
Полная фраза из Данте - "Божественная комедия": “che fece per vilta il gran rifiuto”. Кавафис утверждает здесь, не соглашаясь с Данте, что заслуживает уважения и восхищения тот, кто, отстаивая свои убеждения, имеет смелость пойти против общего течения, несмотря на сознаваемые им тяжёлые последствия. И ты, Таня, в этом едина с Кавафисом. Благодарю тебя! Женя Евгения Казанджиду 20.08.2017 15:43 Заявить о нарушении
От великой доли земной по малодушию или трусости не отрекаются.
От неё отказываются сознательно, ибо нет доли выше служения небесам своим. Татьяна Костандогло 20.08.2017 20:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |