К. П. Кавафис. Сhe fece... il gran rifiuto

К кому-то из людей приходит день
сказать большое Да или большое Нет.
Так сразу проявляется, кто дать ответ
уже готов и скажет Да, тот в этот день

продолжит убеждения и чести путь.
Кто отказался, не жалеет. И опять
спроси его, он так же стал бы отвечать.
Но правильное Нет всю жизнь не даст покой вернуть.


         1899, июнь

      Перевод с греческого
          16.06.2017
            16:00


Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive    


Рецензии
Жизнь предлагает.
Выбираешь ты -
Сказать ей "нет" иль "да"...
На предложенье
Ты "да" ответил?
Жаль, но откровенье
Лишь почва
Для посева суеты.
Я выбираю "нет"!
Цветёт мгновенье,
Роняя смерть
В воскресшие следы.

Женя, а как дословно переводится
"Сhe fece... il gran rifiuto"? Это что-то связанное с выбором?

Татьяна Костандогло   20.08.2017 15:07     Заявить о нарушении
Означает: " Отрёкся... от великой доли". Пропущено - "по малодушию(трусости)"
Полная фраза из Данте - "Божественная комедия": “che fece per vilta il gran rifiuto”.

Кавафис утверждает здесь, не соглашаясь с Данте, что заслуживает уважения и восхищения тот, кто, отстаивая свои убеждения, имеет смелость пойти против общего течения, несмотря на сознаваемые им тяжёлые последствия.

И ты, Таня, в этом едина с Кавафисом.
Благодарю тебя!
Женя

Евгения Казанджиду   20.08.2017 15:43   Заявить о нарушении
От великой доли земной по малодушию или трусости не отрекаются.
От неё отказываются сознательно, ибо нет доли выше служения небесам своим.

Татьяна Костандогло   20.08.2017 20:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.