Рецензия на «Йейтс Второе Пришествие» (Пробштейн Ян)

Больше по душе приходится перевод Г. Кружкова, здесь же читается весьма муторно и резко. Рифмы не столь плавные, а некоторые строки заставляют скорее ежиться, нежели трепетать.

Раз уж это одно из моих любимых произведений в целом, я просто обязан процитировать отрывок из перевода Кружкова:

"Спиралью ввысь, все шире и все выше
Сокол кружит, сокольника не слыша,
Что было цельным, рушится на части,
На мир напало сущее безвластье,
Напал прилив кровавый, и повсюду
В нем тонет чистоты обряд, и лучший
Ни в чем не убежден, тогда как худший
Горячим напряженьем переполнен..."

Сергей Долахан   20.06.2017 11:37     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Пробштейн Ян
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Долахан
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.06.2017