Рецензия на «Слово в слово - пустой перевод?..» (Виктория Ткач)

После этого строю мост,
Чтоб отростки чужого сада

Прижились и познали кров,
Напитавшись водой певучей.
Чтобы каждый цветок готов
Был раскрыться твореньем лучшим - как красиво и мудро, дорогая Виктория, Вы раскрыли суть перевода на другой язык , хотя Вы здесь не столько об этом, а об искусстве перекидывать мостик от одного слова к другому, создавая Гармонию, что Вы умеете делать блестяще. Превосходная работа! Всего Вам самого доброго и светлого! С теплом сердечным,

Елена Царёва-Блохина   14.06.2017 08:00     Заявить о нарушении
Дорогая Елена, ценю Ваше мнение, Ваши впечатления от прочтения! Спасибо, что читаете, делитесь ощущениями и теплом души! Всего Вам самого доброго!!! С глубоким уважением и теплом,

Виктория Ткач   18.06.2017 20:20   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Виктория Ткач
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Царёва-Блохина
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.06.2017