Рецензия на «Слово в слово - пустой перевод?..» (Виктория Ткач)
После этого строю мост, Чтоб отростки чужого сада Прижились и познали кров, Напитавшись водой певучей. Чтобы каждый цветок готов Был раскрыться твореньем лучшим - как красиво и мудро, дорогая Виктория, Вы раскрыли суть перевода на другой язык , хотя Вы здесь не столько об этом, а об искусстве перекидывать мостик от одного слова к другому, создавая Гармонию, что Вы умеете делать блестяще. Превосходная работа! Всего Вам самого доброго и светлого! С теплом сердечным, Елена Царёва-Блохина 14.06.2017 08:00 Заявить о нарушении
Дорогая Елена, ценю Ваше мнение, Ваши впечатления от прочтения! Спасибо, что читаете, делитесь ощущениями и теплом души! Всего Вам самого доброго!!! С глубоким уважением и теплом,
Виктория Ткач 18.06.2017 20:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |