Рецензия на «2. The Beatles. Eleanor Rigby перевод» (Сергей Коваль 7)
А что, хорошо получилось. Свист портьеры только напрягает. Хорошо, что ушёл от дословности (при этом сохранив все подробности), и упростил ту замысловатую строчку. И припев очень точный. Мне очень понравилось. Евген Соловьев 07.06.2017 00:02 Заявить о нарушении
Рад и где-то удивлен, что тебе нравится перевод. Он довольно древний, начала 90-х, и я наоборот был доволен в прежние времена, а теперь к нему появились вопросы. Например, хотелось бы уйти от просторечия "латает", заменить его на "он чинит", но и это тоже может восприниматься не совсем естественно. А "В свисте портьеры" мне как раз всегда нравилось, это я намекнул на Waits at the window… Но не понял, какую строчку я упростил?
Сергей Коваль 7 07.06.2017 06:46 Заявить о нарушении
Ждет у окна, со свистом откидывая портьеру, а ей чудится скрип дверей...
Сергей Коваль 7 07.06.2017 10:34 Заявить о нарушении
"wearing the face that she keeps in a jar by the door". Как бы ты её перевёл?
Евген Соловьев 07.06.2017 15:03 Заявить о нарушении
Когда я это переводил, я еще думал, что скрип действительно присутствует, а сейчас не стал редактировать, примерно, как ты с grapevine.
"Принимает (каменное) выражение лица и сохраняет его, когда (при)открывается дверь". А о какой еще строчке ты упомянул? Сергей Коваль 7 07.06.2017 15:34 Заявить о нарушении
Я эту строчку имел в виду. Где-то на форуме прочитал у американского читателя, что речь о косметике в банке.
Евген Соловьев 08.06.2017 16:29 Заявить о нарушении
Да, такой дебильный прикол в духе Ринго Старра)))
А я переделал первый куплет – поточнее. Сергей Коваль 7 09.06.2017 12:27 Заявить о нарушении
Мне не показалось, что стало точнее. Может быть, я просто не врубился в этот образ "ноты лица своего".
Евген Соловьев 09.06.2017 12:35 Заявить о нарушении
Да и стебает носки - резко, в ритм же укладывается "он вяжет"
Эпилексей 23.05.2018 01:36 Заявить о нарушении
"Тянет ноту лица своего" - "Принимает (каменное) выражение лица и сохраняет его, когда (при)открывается дверь"
Носки он не «вяжет», а «зашивает, чинит». Сергей Коваль 7 23.05.2018 02:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |