Рецензия на «Переводы. Лэд Зэппелин. Благодарю тебя» (Павел Облаков Григоренко)
Да,мне рассказывали,что стихи у английских хитов ужасно корявые.Проблема перевода: Надо знать язык,быть поэтом по силе приближеным к автору,да ещё и созвучным ему. Андрей Ведерников 2 06.02.2017 06:28 Заявить о нарушении
Павел,примите комплимент всему Вашему творчеству,оно очень своеобразно,мне понравилось.Чем-то напоминает Давида Бурлюка.
Андрей Ведерников 2 07.02.2017 06:55 Заявить о нарушении
Да это такая продвинутая, но безобидная шутка. Типа два друга-титана беседуют - Вова Маяковский и Д.Бурлюк. Они, кажется, крепко дружили, или я ошибаюсь?
Павел Облаков Григоренко 08.02.2017 17:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |